Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.2.11

Texto

eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat

Palabra por palabra

eṣaḥ — él (Śiva); me — a mí; śiṣyatām — posición subordinada; prāptaḥ — ha reconocido; yat — porque; me duhituḥ — de mi hija; agrahīt — ha tomado; pāṇim — la mano; vipra-agni — de los brāhmaṇas y el fuego; mukhataḥ — en presencia; sāvitryāḥ — gāyatrī; iva — como; sādhuvat — como una persona honesta.

Traducción

Él me ha reconocido ya como su superior, al casarse con mi hija ante el fuego y los brāhmaṇas. Se ha casado con mi hija, que es igual a gāyatrī, y ha querido hacerse pasar por una persona honesta.

Significado

Afirmando que el Señor Śiva quería hacerse pasar por una persona honesta, Dakṣa venía a decir que no lo era, porque, a pesar de haber aceptado la posición de yerno de Dakṣa, no era respetuoso con él.