Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.19.29

Texto

ity āmantrya kratu-patiṁ
vidurāsyartvijo ruṣā
srug-ghastāñ juhvato ’bhyetya
svayambhūḥ pratyaṣedhata

Palabra por palabra

iti — de este modo; āmantrya — después de informar; kratu-patim — al rey Pṛthu, el señor del sacrificio; vidura — ¡oh, Vidura!; asya — de Pṛthu; ṛtvijaḥ — los sacerdotes; ruṣā — con gran ira; sruk-hastān — con la cuchara de sacrificio en la mano; juhvataḥ — ejecutar el fuego de sacrificio; abhyetya — habiendo dado comienzo; svayambhūḥ — el Señor Brahmā; pratyaṣedhata — les pidió que se detuviesen.

Traducción

Mi querido Vidura, después de dar este consejo al rey, los sacerdotes que habían estado ocupados en la ejecución del sacrificio llamaron a Indra, el rey del cielo, con una actitud muy iracunda. Estaban a punto de verter la oblación en el fuego, cuando el Señor Brahmā apareció y les prohibió dar comienzo al sacrificio.