Śrīmad-bhāgavatam 4.19.14
Texto
taṁ tādṛśākṛtiṁ vīkṣya
mene dharmaṁ śarīriṇam
jaṭilaṁ bhasmanācchannaṁ
tasmai bāṇaṁ na muñcati
mene dharmaṁ śarīriṇam
jaṭilaṁ bhasmanācchannaṁ
tasmai bāṇaṁ na muñcati
Palabra por palabra
tam — a él; tādṛśa-ākṛtim — con aquellos hábitos; vīkṣya — después de ver; mene — consideró; dharmam — piadoso o religioso; śarīriṇam — con un cuerpo; jaṭilam — con el cabello recogido; bhasmanā — con cenizas; ācchannam — extendidas por todo el cuerpo; tasmai — a él; bāṇam — flecha; na — no; muñcati — disparó.
Traducción
El rey Indra estaba disfrazado de sannyāsī, con el cabello recogido sobre la cabeza y todo el cuerpo ungido de cenizas. Al ver sus hábitos, el hijo del rey Pṛthu confundió a Indra con una persona religiosa, un piadoso sannyāsī, y, por consiguiente, no disparó sus flechas.