Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.18.27

Texto

evaṁ pṛthv-ādayaḥ pṛthvīm
annādāḥ svannam ātmanaḥ
doha-vatsādi-bhedena
kṣīra-bhedaṁ kurūdvaha

Palabra por palabra

evam — de esta forma; pṛthu-ādayaḥ — el rey Pṛthu y los demás; pṛthvīm — a la Tierra; anna-adāḥ — todas las entidades vivientes deseosas de alimento; su-annam — los alimentos que deseaban; ātmanaḥ — para su propia subsistencia; doha — ordeñar; vatsa-ādi — con terneros, vasijas y ordeñadores; bhedena — distintos; kṣīra — leche; bhedam — distinta; kuru-udvaha — ¡oh, principal de los Kurus!

Traducción

Mi querido Vidura, principal de los Kurus, de esta forma, el rey Pṛthu y todos los que tienen que alimentarse para subsistir crearon distintas clases de terneros y, al ordeñar a la Tierra, obtuvieron sus respectivos alimentos. De esta forma recibieron sus distintas clases de alimentos, simbolizados por la leche.