Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.16.23

Texto

visphūrjayann āja-gavaṁ dhanuḥ svayaṁ
yadācarat kṣmām aviṣahyam ājau
tadā nililyur diśi diśy asanto
lāṅgūlam udyamya yathā mṛgendraḥ

Palabra por palabra

visphūrjayan — haciendo sonar; āja-gavam — hecho de cuernos de cabra y de toro; dhanuḥ — su arco; svayam — personalmente; yadā — cuando; acarat — viaje; kṣmām — por la Tierra; aviṣahyam — irresistible; ājau — en la batalla; tadā — en ese entonces; nililyuḥ — se esconderán; diśi diśi — en todas direcciones; asantaḥ — hombres demoníacos; lāṅgūlam — cola; udyamya — llevando alta; yathā — como; mṛgendraḥ — león.

Traducción

Cuando el león camina por la selva con la cola alzada, todos los animales más débiles se esconden. De la misma forma, cuando el rey Pṛthu viaje por su reino y haga sonar la cuerda de su arco, que está hecho con cuernos de cabra y de toro y es irresistible en la batalla, todos los demoníacos ladrones y maleantes huirán en todas direcciones para esconderse.

Significado

La comparación entre el rey Pṛthu y un león es muy apropiada. En la India, los reyes kṣatriyas llevan todavía el apelativo siṅgh, que significa «león». En un estado no puede haber paz y prosperidad si los ladrones, maleantes y demás clases de personas demoníacas no sienten temor de un jefe ejecutivo que gobierne el reino con mano dura. Es muy lamentable cuando el jefe ejecutivo es una mujer, en vez de un rey con carácter de león. En esa situación, se considera que la gente es muy desdichada.