SB 4.15.26

vayaṁ tv aviditā loke
sūtādyāpi varīmabhiḥ
karmabhiḥ katham ātmānaṁ
gāpayiṣyāma bālavat
Palabra por palabra: 
vayam — nosotros; tu — entonces; aviditāḥ — no famosos; loke — en el mundo; sūta-ādya — ¡oh, personas encabezadas por el sūta!; api — ahora mismo; varīmabhiḥ — grande, digno de elogio; karmabhiḥ — con acciones; katham — cómo; ātmānam — a mí mismo; gāpayiṣyāma — os ocuparé en ofrecer; bālavat — como niños.
Traducción: 
El rey Pṛthu continuó: Mis queridos devotos, encabezados por el sūta, ahora mismo no soy famoso por mis actividades personales, pues no he hecho nada digno de elogio que vosotros podáis glorificar. ¿Cómo podría entonces ocuparos en alabar mis actividades, como si fuerais niños?
Significado: 

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Decimoquinto del Canto Cuarto del , titulado «Advenimiento y coronación del rey Pṛthu».