Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.33

Texto

tathā sva-bhāgadheyāni
grahīṣyanti divaukasaḥ
yad yajña-puruṣaḥ sākṣād
apatyāya harir vṛtaḥ

Palabra por palabra

tathā — como consecuencia; sva-bhāga-dheyāni — las partes que les correspondan del sacrificio; grahīṣyanti — recogerán; diva-okasaḥ — todos los semidioses; yat — porque; yajña-puruṣaḥ — el disfrutador de todos los sacrificios; sākṣāt — directamente; apatyāya — para tener un hijo; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; vṛtaḥ — sea invitado.

Traducción

Cuando Hari, el supremo disfrutador de todos los sacrificios, sea invitado a satisfacer tu deseo de un hijo, todos los semidioses vendrán con Él y recogerán la parte que les corresponda del sacrificio.

Significado

Todo sacrificio va destinado a la satisfacción del Señor Viṣṇu, el disfrutador de los frutos de todo sacrificio; y cuando el Señor Viṣṇu consiente en descender a un recinto de sacrificio, es natural que todos los semidioses sigan a su amo, y en el transcurso de esos sacrificios reciben la parte que les corresponde. En conclusión, los sacrificios que se celebran van destinados al Señor Viṣṇu, y no a los semidioses.