Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.10

Texto

jaḍāndha-badhironmatta-
mūkākṛtir atan-matiḥ
lakṣitaḥ pathi bālānāṁ
praśāntārcir ivānalaḥ

Palabra por palabra

jaḍa — tonto; andha — ciego; badhira — sordo; unmatta — loco; mūka — mudo; ākṛtiḥ — aspecto; a-tat — no era así; matiḥ — su inteligencia; lakṣitaḥ — era visto; pathi — en el camino; bālānām — por los poco inteligentes; praśānta — calmado; arciḥ — con llamas; iva — como; analaḥ — fuego.

Traducción

Las personas poco inteligentes que se cruzaban con él pensaban que Utkala era tonto, ciego, mudo, sordo y loco, aunque en realidad no era nada de eso. Era como un fuego cubierto con cenizas, que no manifiesta llamas ardientes.

Significado

Las grandes personas santas, como Jaḍa Bharata o Utkala, guardan silencio para evitar que las personas materialistas les contradigan, les molesten o les involucren en situaciones desfavorables. Los poco inteligentes piensan que esas personas santas son locos, sordos o mudos. En la práctica, el devoto avanzado evita hablar con personas que no participan de la vida devocional, pero habla amistosamente con los que llevan una vida devocional; también habla a los inocentes, a fin de iluminarles. Desde un punto de vista práctico, el mundo entero está lleno de no devotos, y por esa razón existe un tipo de devoto avanzado que recibe el nombre de bhajanānandī. Sin embargo, los goṣṭhy-ānandīs predican para aumentar el número de devotos, pero incluso esos predicadores evitan a los elementos antagónicos, cuya actitud hacia la vida espiritual es desfavorable.