Śrīmad-bhāgavatam 4.11.4
Texto
itas tataḥ puṇya-janā upadrutāḥ
tam abhyadhāvan kupitā udāyudhāḥ
suparṇam unnaddha-phaṇā ivāhayaḥ
Palabra por palabra
taiḥ — por aquellas; tigma-dhāraiḥ — que tenían una punta afilada; pradhane — en el campo de batalla; śilī-mukhaiḥ — flechas; itaḥ tataḥ — aquí y allá; puṇya-janāḥ — los yakṣas; upadrutāḥ — muy agitados; tam — hacia Dhruva Mahārāja; abhyadhāvan — se lanzaron; kupitāḥ — iracundos; udāyudhāḥ — con las armas levantadas; suparṇam — hacia Garuḍa; unnaddha-phaṇāḥ — con las capuchas levantadas; iva — como; ahayaḥ — serpientes.
Traducción
Aquellas afiladas flechas minaron el entusiasmo de los soldados enemigos, que prácticamente se desmayaban en el campo de batalla; sin embargo, varios yakṣas, llenos de ira contra Dhruva Mahārāja, lograron empuñar sus armas y atacaron. Como serpientes que, azuzadas por Garuḍa, se lanzan contra él con sus capuchas levantadas, todos los soldados yakṣas se dispusieron a caer sobre Dhruva Mahārāja con sus armas levantadas.