Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.7.8

Texto

śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ coditaḥ kṣattrā
tattva-jijñāsunā muniḥ
pratyāha bhagavac-cittaḥ
smayann iva gata-smayaḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; saḥ — él (Maitreya Muni); ittham — de esta manera; coditaḥ — siendo agitado; kṣattrā — por Vidura; tattva-jijñāsunā — por aquel que estaba ansioso de inquirir para conocer la verdad; muniḥ — el gran sabio; pratyāha — respondió; bhagavat-cittaḥ — consciente de Dios; smayan — perplejo; iva — como si; gata-smayaḥ — sin vacilación.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey! Maitreya, agitado así por el inquisitivo Vidura, al principio parecía estar asombrado, pero luego respondió sin vacilación, pues estaba plenamente consciente de Dios.

Significado

Como el gran sabio Maitreya estaba lleno de conciencia de Dios, no tenía ninguna razón de asombrarse ante esas preguntas tan contradictorias de Vidura. Por lo tanto, aunque como devoto que era expresó sorpresa externamente, como si no supiera responder a esas preguntas, de inmediato se estabilizó perfectamente y respondió a Vidura como era debido. Yasmin vijñate sarvam evam vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). Todo aquel que es devoto del Señor sabe acerca del Señor hasta cierto punto, y el servicio devocional al Señor lo capacita para conocer todo por la gracia del Señor. Aunque un devoto puede que aparentemente exprese ser ignorante, está lleno de conocimiento acerca de todo asunto intrincado.