SB 3.33.36

etan nigaditaṁ tāta
yat pṛṣṭo 'haṁ tavānagha
kapilasya ca saṁvādo
devahūtyāś ca pāvanaḥ
Palabra por palabra: 
etat — esto; nigaditam — hablado; tāta — ¡oh, querido Vidura!; yat — lo cual; pṛṣṭaḥ — fui preguntado; aham — yo; tava — por ti; anagha — ¡oh, intachable Vidura!; kapilasya — de Kapila; ca — y; saṁvādaḥ — conversación; devahūtyāḥ — de Devahūti; ca — y; pāvanaḥ — pura.
Traducción: 
Mi querido hijo, puesto que me has preguntado, te he respondido. ¡Oh, tú, que eres intachable!, las descripciones de Kapiladeva, de Su madre y de Sus actividades son los más puros de todos los discursos puros.