Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.32.20

Texto

dakṣiṇena pathāryamṇaḥ
pitṛ-lokaṁ vrajanti te
prajām anu prajāyante
śmaśānānta-kriyā-kṛtaḥ

Palabra por palabra

dakṣiṇena — meridional; pathā — por el sendero; aryamṇaḥ — del Sol; pitṛ-lokam — a Pitṛloka; vrajanti — van; te — ellos; prajām — sus familias; anu — junto con; prajāyante — ellos nacen; śmaśāna — el crematorio; anta — al final; kriyā — actividades fruitivas; kṛtaḥ — ejecutando.

Traducción

A esas personas materialistas se les permite ir al planeta Pitṛloka siguiendo el curso meridional del Sol, pero después vuelven de nuevo a este planeta y nacen en sus propias familias, comenzando de nuevo con las mismas actividades fruitivas desde que nacen hasta el final de sus vidas.

Significado

En el Bhagavad-gītā (9.21), se afirma que esas personas se elevan a los sistemas planetarios superiores, y regresan a este planeta tan pronto como se termina el tiempo de vida correspondiente a sus actividades fruitivas; de este modo, suben y bajan. Los que se elevan hasta los planetas superiores, vuelven de nuevo en la misma familia por la que tuvieron demasiado apego; nacen, y de nuevo continúan con actividades fruitivas hasta el final de sus vidas. Existen diversos rituales prescritos que cubren desde el nacimiento hasta el final de la vida, y esos materialistas están muy apegados a esas actividades.