Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.3.8

Texto

āsāṁ muhūrta ekasmin
nānāgāreṣu yoṣitām
sa-vidhaṁ jagṛhe pāṇīn
anurūpaḥ sva-māyayā

Palabra por palabra

āsām — todas esas; muhūrte — al mismo tiempo; ekasmin — simultáneamente; nānā-āgāreṣu — en diferentes compartimentos; yoṣitām — de las mujeres; sa-vidham — con rituales perfectos; jagṛhe — aceptó; pāṇīn — manos; anurūpaḥ — que hiciera pareja de una manera exacta; sva-māyayā — mediante Su potencia interna.

Traducción

Todas esas princesas fueron alojadas en diferentes apartamentos, y el Señor adoptó simultáneamente diferentes expansiones corporales, que hacían pareja de manera exacta con todas y cada una de las princesas. Mediante Su potencia interna, aceptó sus manos siguiendo rituales perfectos.

Significado

En la Brahma-saṁhitā (5.33) se describe al Señor, en relación con Sus innumerables expansiones plenarias, de la siguiente manera:

advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«El Señor, Govinda, a quien yo adoro, es la Personalidad de Dios original. No es diferente de Sus innumerables expansiones plenarias, que son todas infalibles, originales e ilimitadas, y que tienen formas eternas. Si bien es primigenio, la personalidad más antigua de todas, está siempre fresco y joven». Mediante Su potencia interna, el Señor puede expandirse en diversas personalidades de svayaṁ-prakāśa, y expandirse de nuevo en las formas prābhava y vaibhava, y todas ellas no son diferentes entre sí. Las formas en las que el Señor Se expandió para casarse con las princesas en diferentes apartamentos eran todas ligeramente diferentes, únicamente para hacer pareja con todas y cada una de las princesas. Reciben el nombre de formas vaibhava-vilāsa del Señor, y las realiza Su potencia interna, yoga-māyā.