Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.26.50

Texto

etāny asaṁhatya yadā
mahad-ādīni sapta vai
kāla-karma-guṇopeto
jagad-ādir upāviśat

Palabra por palabra

etāni — estos; asaṁhatya — sin haberse mezclado; yadā — cuando; mahat-ādīni — el mahat-tattva, el ego falso y los cinco elementos densos; sapta — los siete juntos; vai — de hecho; kāla — tiempo; karma — trabajo; guṇa — y las tres modalidades de la naturaleza material; upetaḥ — acompañado por; jagat-ādiḥ — el origen de la creación; upāviśat — entró.

Traducción

Cuando todos estos elementos todavía no se habían mezclado, la Suprema Personalidad de Dios, el origen de la creación, entró en el universo con el conjunto total de la energía material en sus siete divisiones y junto con el tiempo, el trabajo y las cualidades de las modalidades de la naturaleza material.

Significado

Tras exponer la generación de las causas, Kapiladeva habla de la generación de los efectos. La Suprema Personalidad de Dios, en Su aspecto de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, entró en cada universo durante el tiempo en que las causas todavía no se habían mezclado. Le acompañaban los siete elementos primarios: la energía total (mahat-tattva), el ego falso y los cinco elementos densos. Esta entrada de la Suprema Personalidad de Dios implica que entró incluso en los átomos del mundo material. Esto se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.35): aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham. Él no solo está dentro del universo, sino también en los átomos. Él está en el corazón de todas las entidades vivientes. Garbhodakaśāyī Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, entró en todo.