Śrīmad-bhāgavatam 3.26.48
Texto
yasya tac cakṣur ucyate
ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tad rasanaṁ viduḥ
bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya sa ghrāṇa ucyate
Palabra por palabra
tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — la característica distintiva del fuego (forma); arthaḥ — objeto de percepción; yasya — cuyo; tat — ese; cakṣuḥ — el sentido de la vista; ucyate — se denomina; ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥ — la característica distintiva del agua (sabor); arthaḥ — objeto de percepción; yasya — cuyo; tat — ese; rasanam — el sentido del gusto; viduḥ — conocen; bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥ — la característica distintiva de la tierra (olor); arthaḥ — objeto de percepción; yasya — cuyo; saḥ — ese; ghrāṇaḥ — el sentido del olfato; ucyate — se denomina.
Traducción
El sentido cuyo objeto de percepción es la forma, que es la característica distintiva del fuego, es el sentido de la vista. Aquel cuyo objeto de percepción es el sabor, la característica distintiva del agua, se conoce como sentido del gusto. Finalmente, el sentido cuyo objeto de percepción es el olor, la característica distintiva de la tierra, se denomina sentido del olfato.