Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.25.5

Texto

maitreya uvāca
pitari prasthite ’raṇyaṁ
mātuḥ priya-cikīrṣayā
tasmin bindusare ’vātsīd
bhagavān kapilaḥ kila

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; pitari — cuando el padre; prasthite — partió; araṇyam — hacia el bosque; mātuḥ — a Su madre; priya-cikīrṣayā — con el deseo de complacer; tasmin — junto a ese; bindusare — el lago Bindu-sarovara; avātsīt — Se quedó; bhagavān — el Señor; kapilaḥ — Kapila; kila — en verdad.

Traducción

Maitreya dijo: Cuando Kardama partió hacia el bosque, el Señor Kapila Se quedó en la ribera del Bindu-sarovara para complacer a Su madre, Devahūti.

Significado

Cuando el padre está ausente, el deber del hijo mayor es cuidar de su madre y servirla lo mejor que pueda, de modo que no sufra por estar separada de su esposo. Por su parte, el deber del esposo es abandonar el hogar tan pronto como tenga un hijo ya mayor que pueda cuidar de la esposa y de los asuntos familiares. Así es el sistema védico de vida familiar. No se debe permanecer implicado continuamente en asuntos familiares hasta el momento de la muerte. El esposo debe irse, y uno de sus hijos mayores puede cuidar de los asuntos familiares y de la esposa.