Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.25.4

Texto

sūta uvāca
dvaipāyana-sakhas tv evaṁ
maitreyo bhagavāṁs tathā
prāhedaṁ viduraṁ prīta
ānvīkṣikyāṁ pracoditaḥ

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; dvaipāyana-sakhaḥ — amigo de Vyāsadeva; tu — entonces; evam — así pues; maitreyaḥ — Maitreya; bhagavān — digno de adoración; tathā — de este modo; prāha — habló; idam — esto; viduram — a Vidura; prītaḥ — sintiéndose complacido; ānvīkṣikyām — sobre el conocimiento trascendental; pracoditaḥ — siendo preguntado.

Traducción

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: El muy poderoso sabio Maitreya era amigo de Vyāsadeva. Animado y complacido con la pregunta de Vidura sobre el conocimiento trascendental, Maitreya respondió con las siguientes palabras.

Significado

El intercambio de preguntas y respuestas resulta muy satisfactorio cuando el que pregunta tiene una curiosidad genuina y el que responde es autorizado. Aquí se dice que Maitreya es un poderoso sabio, y en consecuencia, también se usa la palabra bhagavān. Este tratamiento no solo se puede aplicar a la Suprema Personalidad de Dios, sino también a todo aquel que sea prácticamente tan poderoso como el Señor Supremo. Maitreya recibe el tratamiento de bhagavān debido a su gran avance espiritual. Era amigo personal de Dvaipāyana Vyāsadeva, una encarnación literaria del Señor. Maitreya estaba muy complacido con las preguntas de Vidura, porque eran propias de un devoto genuino y avanzado, y por tanto se sentía animado a responder. Cuando devotos de la misma mentalidad conversan sobre temas trascendentales, las preguntas y respuestas son muy fructíferas e inspiradoras.