Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.25.15

Texto

cetaḥ khalv asya bandhāya
muktaye cātmano matam
guṇeṣu saktaṁ bandhāya
rataṁ vā puṁsi muktaye

Palabra por palabra

cetaḥ — conciencia; khalu — en verdad; asya — de ella; bandhāya — para el cautiverio; muktaye — para la liberación; ca — y; ātmanaḥ — de la entidad viviente; matam — se considera; guṇeṣu — en las tres modalidades de la naturaleza; saktam — atraída; bandhāya — para la vida condicionada; ratam — apegada; — o; puṁsi — en la Suprema Personalidad de Dios; muktaye — para la liberación.

Traducción

Se llama vida condicionada al estado en que la conciencia de la entidad viviente se siente atraída por las tres modalidades de la naturaleza material. Pero cuando esa misma conciencia está apegada a la Suprema Personalidad de Dios, nos encontramos en el estado de conciencia liberada.

Significado

Aquí se hace una distinción entre conciencia de Kṛṣṇa y conciencia de māyā. Guṇeṣu, la conciencia de māyā, implica el apego a las tres modalidades de la naturaleza material, que nos hace trabajar a veces bajo la bondad y el conocimiento, a veces bajo la pasión, y a veces bajo la ignorancia. Estas diversas actividades cualitativas, que giran alrededor del disfrute material, son la causa de la vida condicionada. Cuando la misma cetaḥ (conciencia) se transfiere a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, es decir, cuando nos volvemos conscientes de Kṛṣṇa, estamos en el sendero de la liberación.