Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.24.7

Texto

avādayaṁs tadā vyomni
vāditrāṇi ghanāghanāḥ
gāyanti taṁ sma gandharvā
nṛtyanty apsaraso mudā

Palabra por palabra

avādayan — hicieron sonar; tadā — en aquel momento; vyomni — en el cielo; vāditrāṇi — instrumentos musicales; ghanāghanāḥ — las nubes lluviosas; gāyanti — cantaban; tam — a Él; sma — ciertamente; gandharvāḥ — los gandharvas; nṛtyanti — danzaban; apsarasaḥ — las apsarās; mudā — llenas de éxtasis jubiloso.

Traducción

En el momento en que Él descendió a la Tierra, semidioses en forma de nubes lluviosas hicieron sonar instrumentos musicales en el cielo. Los músicos celestiales, los gandharvas, cantaban las glorias del Señor, mientras las bailarinas celestiales conocidas con el nombre de apsarās bailaban llenas de éxtasis jubiloso.