Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.20.24

Texto

tato hasan sa bhagavān
asurair nirapatrapaiḥ
anvīyamānas tarasā
kruddho bhītaḥ parāpatat

Palabra por palabra

tataḥ — entonces; hasan — riendo; saḥ bhagavān — el adorable Señor Brahmā; asuraiḥ — por los demonios; nirapatrapaiḥ — desvergonzados; anvīyamānaḥ — seguido; tarasā — a toda prisa; kruddhaḥ — furioso; bhītaḥ — temiendo; parāpatat — se alejó corriendo.

Traducción

El adorable Brahmā primero se rió de su estupidez, pero al ver que los desvergonzados asuras se le acercaban, se llenó de indignación, y, por temor, salió corriendo a toda prisa.

Significado

Los demonios atraídos a la vida sexual no respetan ni siquiera a su padre, y lo mejor que un padre santo como Brahmā puede hacer es abandonar a semejantes hijos demoníacos.