Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.18.19

Texto

tayoḥ spṛdhos tigma-gadāhatāṅgayoḥ
kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ
vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā
vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ

Palabra por palabra

tayoḥ — a ellos; spṛdhoḥ — los dos combatientes; tigma — punzantes; gadā — por las mazas; āhata — lesionados; aṅgayoḥ — sus cuerpos; kṣata-āsrava — sangre saliendo de las heridas; ghrāṇa — olor; vivṛddha — aumentaba; manyvoḥ — furor; vicitra — de diversos tipos; mārgān — tácticas; caratoḥ — ejecutando; jigīṣayā — con deseo de vencer; vyabhāt — hacía recordar; ilāyām — disputándose una vaca (la Tierra); iva — como; śuṣmiṇoḥ — de dos toros; mṛdhaḥ — un choque.

Traducción

Entre los dos combatientes había una vívida rivalidad; los dos habían soportado en sus cuerpos las lesiones de los golpes de la punzante maza del otro, y en cada uno de ellos el furor iba creciendo cada vez más ante el olor de la propia sangre. Deseosos como estaban por vencer, ejecutaron diversos tipos de tácticas, y la contienda hacía recordar un choque entre dos vigorosos toros disputándose una vaca.

Significado

Aquí se llama ilā al planeta Tierra. La Tierra anteriormente era conocida como Ilāvṛta-varṣa, y cuando Mahārāja Parīkṣit la gobernó recibía el nombre de Bhārata-varṣa. En realidad, Bhārata-varṣa es el nombre del planeta entero, pero gradualmente Bhārata-varṣa ha venido a significar la India. Del mismo modo que recientemente se ha dividido la India en Pakistán e Hindostán, la Tierra se llamaba anteriormente Ilāvṛta-varṣa, pero gradualmente, con el paso del tiempo, fue dividida con fronteras nacionales.