Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.18.15

Texto

bhagavāṁs tu gadā-vegaṁ
visṛṣṭaṁ ripuṇorasi
avañcayat tiraścīno
yogārūḍha ivāntakam

Palabra por palabra

bhagavān — el Señor; tu — sin embargo; gadā-vegam — el mazazo; visṛṣṭam — estado; ripuṇā — por el enemigo; urasi — contra Su pecho; avañcayat — esquivó; tiraścīnaḥ — a un lado; yoga-ārūḍhaḥ — un yogī consumado; iva — como; antakam — la muerte.

Traducción

El Señor, sin embargo, retirándose ligeramente a un lado, esquivó el violento mazazo que el enemigo había dirigido contra Su pecho, tal como un yogī consumado eludiría la muerte.

Significado

Se da aquí el ejemplo de que el yogī perfecto puede superar un golpe mortal aunque sean las leyes de la naturaleza las que lo ofrezcan. Para un demonio, golpear el cuerpo trascendental del Señor con una poderosa maza es inútil, pues nadie puede superar Su destreza. Los que son trascendentalistas avanzados están libres de las leyes de la naturaleza, y ni siquiera un ataque de la muerte puede afectarles. Superficialmente, puede parecer que la muerte asesta un golpe mortal a un yogī, pero, por la gracia del Señor, puede superar muchos ataques de este tipo por servicio al Señor. Tal como el Señor existe en virtud de Su propia destreza independiente, por la gracia del Señor también los devotos existen por Su servicio.