Śrīmad-bhāgavatam 3.17.21
Texto
taṁ vīkṣya duḥsaha-javaṁ
raṇat-kāñcana-nūpuram
vaijayantyā srajā juṣṭam
aṁsa-nyasta-mahā-gadam
raṇat-kāñcana-nūpuram
vaijayantyā srajā juṣṭam
aṁsa-nyasta-mahā-gadam
Palabra por palabra
tam — a él; vīkṣya — habiendo visto; duḥsaha — difícil de controlar; javam — temperamento; raṇat — tintineando; kāñcana — oro; nūpuram — ajorcas; vaijayantyā srajā — con un collar de flores de nombre vaijayantī; juṣṭam — adornado; aṁsa — sobre su hombro; nyasta — apoyaba; mahā-gadam — una maza enorme.
Traducción
El temperamento de Hiraṇyākṣa era difícil de controlar. Llevaba ajorcas de oro que tintineaban en sus pies, se adornaba con un collar de flores gigantesco, y apoyaba su enorme maza en uno de sus hombros.