Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.14.47

Texto

yat-prasādād idaṁ viśvaṁ
prasīdati yad-ātmakam
sa sva-dṛg bhagavān yasya
toṣyate ’nanyayā dṛśā

Palabra por palabra

yat — por cuya; prasādāt — misericordia de; idam — este; viśvam — universo; prasīdati — se vuelve feliz; yat — cuya; ātmakam — por Su omnipotencia; saḥ — Él; sva-dṛk — cuidado especial por Sus devotos; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; yasya — cuyo; toṣyate — Se satisface; ananyayā — sin desviación; dṛśā — mediante la inteligencia.

Traducción

Todos se complacerán con él, porque la Personalidad de Dios, el controlador supremo del universo, está siempre satisfecho con aquel devoto que no desea nada más que a Él.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios está situado en todas partes como Superalma, y puede dar órdenes a todos y cada uno según Lo desee. El futuro nieto de Diti, del que se predijo que sería un gran devoto, iba a ser querido por todos, incluso por los enemigos de su padre, pues sus ojos no iban a ver otra cosa que a la Suprema Personalidad de Dios. El devoto puro del Señor ve la presencia de su adorable Señor por todas partes. El Señor corresponde de tal manera que a todas las entidades vivientes en que el Señor reside como Superalma también les gusta el devoto puro, porque el Señor está presente en sus corazones y puede ordenarles que sean amistosas con Su devoto. En la historia hay muchos ejemplos en los que vemos que incluso el animal más feroz trata amistosamente a un devoto puro del Señor.