Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.47

Texto

sa itthaṁ bhagavān urvīṁ
viṣvaksenaḥ prajāpatiḥ
rasāyā līlayonnītām
apsu nyasya yayau hariḥ

Palabra por palabra

saḥ — Él; ittham — de esta manera; bhagavān — la Personalidad de Dios; urvīm — la Tierra; viṣvaksenaḥ — otro nombre de Viṣṇu; prajā-patiḥ — el Señor de las entidades vivientes; rasāyāḥ — de dentro del agua; līlayā — muy fácilmente; unnītām — levantó; apsu — sobre el agua; nyasya — situando; yayau — regresó a Su propia morada; hariḥ — la Personalidad de Dios.

Traducción

De esta manera, la Personalidad de Dios, Śrī Viṣṇu, el sustentador de todas las entidades vivientes, levantó la Tierra de dentro del agua y, tras dejarla flotando sobre el agua, regresó a Su propia morada.

Significado

Śrī Viṣṇu, la Personalidad de Dios, desciende por Su voluntad a los planetas materiales en Sus innumerables encarnaciones, con propósitos específicos, y de nuevo regresa a Su propia morada. Cuando desciende, recibe el nombre de avatāra, porque avatāra quiere decir: «aquel que desciende». Ni el Señor ni los devotos específicos que vienen a esta Tierra son entidades vivientes corrientes como nosotros.