Śrīmad-bhāgavatam 3.13.32
Texto
jaghāna rundhānam asahya-vikramaṁ
sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi
tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo
yathā gajendro jagatīṁ vibhindan
sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi
tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo
yathā gajendro jagatīṁ vibhindan
Palabra por palabra
jaghāna — mató; rundhānam — al enemigo oponente; asahya — insoportable; vikramam — destreza; saḥ — Él; līlayā — fácilmente; ibham — al elefante; mṛga-rāṭ — el león; iva — como; ambhasi — en el agua; tat-rakta — de su sangre; paṅka-aṅkita — manchadas por el charco; gaṇḍa — mejillas; tuṇḍaḥ — lengua; yathā — como si; gajendraḥ — el elefante; jagatīm — tierra; vibhindan — escarbando.
Traducción
En un momento, el avatāra Jabalí mató al demonio dentro del agua, tal como un león mata un elefante. Las mejillas y la lengua del Señor se mancharon con la sangre del demonio, del mismo modo que enrojece un elefante que escarba en la tierra púrpura.