Śrīmad-bhāgavatam 3.13.17
Texto
plāvyamānā rasāṁ gatā
athātra kim anuṣṭheyam
asmābhiḥ sarga-yojitaiḥ
yasyāhaṁ hṛdayād āsaṁ
sa īśo vidadhātu me
Palabra por palabra
sṛjataḥ — mientras estaba ocupado en la creación; me — de mí; kṣitiḥ — la Tierra; vārbhiḥ — por el agua; plāvyamānā — siendo inundada; rasām — profundidad de agua; gatā — hundida; atha — por lo tanto; atra — en este asunto; kim — qué; anuṣṭheyam — es correcto intentar; asmābhiḥ — por nosotros; sarga — creación; yojitaiḥ — ocupados en; yasya — aquel desde cuyos; aham — yo; hṛdayāt — desde el corazón; āsam — nacido; saḥ — Él; īśaḥ — el Señor; vidadhātu — dirija; me — a mí.
Traducción
Brahmā pensó: Mientras me ocupaba en el proceso de creación, un diluvio ha inundado la Tierra, y se ha hundido en las profundidades del océano. ¿Qué podemos hacer nosotros, que estamos ocupados en este asunto de la creación? Lo mejor es que el Señor Todopoderoso nos dirija.
Significado
Los devotos del Señor, que son todos ellos servidores íntimos, a veces se hallan perplejos en el desempeño de sus respectivos deberes, pero nunca se desaniman. Tienen completa fe en el Señor, y Él alisa el camino para que el devoto lleve adelante su deber sin obstáculos.