Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.8.2

Texto

etad veditum icchāmi
tattvaṁ tattva-vidāṁ vara
harer adbhuta-vīryasya
kathā loka-sumaṅgalāḥ

Palabra por palabra

etat — esto; veditum — entender; icchāmi — yo deseo; tattvam — verdad; tattva-vidām — de aquellos que están bien versados en la Verdad Absoluta; vara — ¡oh, mejor!; hareḥ — del Señor; adbhuta-vīryasya — de aquel que posee potencias maravillosas; kathāḥ — narraciones; loka — para todos los planetas; su-maṅgalāḥ — auspiciosas.

Traducción

El rey dijo: Yo deseo saber. Las narraciones concernientes al Señor, quien posee potencias maravillosas, son ciertamente auspiciosas para los seres vivientes de todos los planetas.

Significado

El Śrīmad-Bhāgavatam, que está lleno de narraciones acerca de las actividades del Señor Supremo, es auspicioso para todos los seres vivientes que residen en cualquier planeta. Aquel que considera que el Bhāgavatam le pertenece a una secta en particular, ciertamente se equivoca. El Śrīmad-Bhāgavatam es sin duda una Escritura muy querida por todos los devotos del Señor, y, además, es auspiciosa incluso para los que no son devotos, pues explica que incluso los no devotos que deambulan bajo el hechizo de la energía material, pueden liberarse de esas garras, si oyen la narración del Śrīmad-Bhāgavatam con devoción y atención, de labios de la fuente correcta que representa al Señor por sucesión discipular.