Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.8.12

Texto

yāvān kalpo vikalpo vā
yathā kālo ’numīyate
bhūta-bhavya-bhavac-chabda
āyur-mānaṁ ca yat sataḥ

Palabra por palabra

yāvān — tal como es; kalpaḥ — el lapso de tiempo que transcurre entre la creación y la aniquilación; vikalpaḥ — la creación y aniquilación secundarias; — o; yathā — así como también; kālaḥ — el tiempo; anumīyate — se mide; bhūta — pasado; bhavya — futuro; bhavat — presente; śabdaḥ — sonido; āyuḥ — la duración de la vida; mānam — medida; ca — también; yat — que; sataḥ — de todos los seres vivientes de todos los planetas.

Traducción

Por favor, también explica el lapso de tiempo que transcurre entre la creación y la aniquilación, y el de las otras creaciones secundarias, así como la naturaleza del tiempo, que se indica con el sonido de pasado, presente y futuro. Explica también, por favor, la duración y la medida de la vida de los diferentes seres vivientes conocidos como semidioses, seres humanos, etc., que se encuentran en diferentes planetas del universo.

Significado

El pasado, el presente y el futuro son diferentes aspectos del tiempo, que indican la duración de la vida del universo y de todos sus enseres, incluso de los diferentes seres vivientes de los diferentes planetas.