Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.6.4

Texto

sā khe-cary ekadotpatya
pūtanā nanda-gokulam
yoṣitvā māyayātmānaṁ
prāviśat kāma-cāriṇī

Palabra por palabra

— esa (Pūtanā); khe-carī — que viajaba por el espacio exterior; ekadā — una vez; utpatya — estaba volando; pūtanā — el demonio Pūtanā; nanda-gokulam — en la morada de Nanda Mahārāja, Gokula; yoṣitvā — convirtiéndose en una mujer muy hermosa; māyayā — mediante el poder místico; ātmānam — ella misma; prāviśat — entró; kāma-cāriṇī — el que tiene el poder de desplazarse conforme a su deseo.

Traducción

Un día, la rākṣasī Pūtanā, que tenía el poder de desplazarse conforme a su deseo y venía de recorrer el espacio exterior, se transformó mediante su poder místico en una mujer muy hermosa, y, con ese aspecto, entró en Gokula, la morada de Nanda Mahārāja.

Significado

Las rākṣasīs adquieren poderes místicos que les permiten viajar por el espacio exterior sin máquinas. En algunas partes de la India existen todavía esas brujas místicas, que tienen el poder de sentarse en un palo de madera y volar de un lugar a otro en muy poco tiempo. Pūtanā dominaba ese arte. Adoptando el aspecto de una mujer muy hermosa, Pūtanā entró en Gokula, la morada de Nanda Mahārāja.