Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.4.23

Texto

kṣamadhvaṁ mama daurātmyaṁ
sādhavo dīna-vatsalāḥ
ity uktvāśru-mukhaḥ pādau
śyālaḥ svasror athāgrahīt

Palabra por palabra

kṣamadhvam — por favor, perdonen; mama — mías; daurātmyam — atroces actividades; sādhavaḥ — ustedes son grandes personas santas; dīna-vatsalāḥ — y son muy bondadosos con las personas de mentalidad mezquina; iti uktvā — diciendo esto; aśru-mukhaḥ — con la cara llena de lágrimas; pādau — los pies; śyālaḥ — su cuñado Kaṁsa; svasraḥ — de su hermana y de su cuñado; atha — así; agrahīt — se cogió a.

Traducción

Kaṁsa suplicó: «Mi querida hermana, mi querido cuñado, ustedes, que son personas santas, sean misericordiosos, por favor, con este pobre miserable. Por favor, perdonen mis atrocidades». Después de decir esto, Kaṁsa se postró a los pies de Vasudeva y Devakī, con los ojos llenos de lágrimas de arrepentimiento.

Significado

Las actividades pasadas de Kaṁsa habían sido tan atroces y abominables que, pese a sus sabias palabras acerca del conocimiento verdadero, Kaṁsa volvió a pedir perdón a su hermana y a su cuñado postrándose a sus pies y reconociendo que era una persona sumamente pecaminosa.