SB 10.12.42

tad brūhi me mahā-yogin
paraṁ kautūhalaṁ guro
nūnam etad dharer eva
māyā bhavati nānyathā
Palabra por palabra: 
tat brūhi — así pues, por favor, explica esto; me — a mí; mahā-yogin — ¡oh, gran yogī!; param — mucha; kautūhalam — curiosidad; guro — ¡oh, mi señor, maestro espiritual mío!; nūnam — de otra forma; etat — ese incidente; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; eva — en verdad; māyā — la ilusión; bhavati — se hace; na anyathā — nada más.
Traducción: 
¡Oh, el más grande de los yogīs!, tú, que eres mi maestro espiritual, ten la bondad de explicarme la razón de esto. Siento mucha curiosidad por saberlo. Creo que no fue más que otra ilusión debida a Kṛṣṇa.
Significado: 

Kṛṣṇa tiene muchas potencias: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8). El relato de Aghāsura se reveló pasado un año. De por medio tenía que estar la potencia de Kṛṣṇa. Mahārāja Parīkṣit sentía mucha curiosidad por saberlo, y pidió a Śukadeva Gosvāmī que se lo explicase.