Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.12.37

Texto

etat kaumārajaṁ karma
harer ātmāhi-mokṣaṇam
mṛtyoḥ paugaṇḍake bālā
dṛṣṭvocur vismitā vraje

Palabra por palabra

etat — este episodio de liberar de la muerte tanto a Aghāsura como a los amigos de Kṛṣṇa; kaumāra-jam karma — realizado durante la edad kaumara (a los cinco años); hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; ātma — los devotos son el alma misma del Señor; ahi-mokṣaṇam — su liberación y la liberación de la pitón; mṛtyoḥ — de la senda del ciclo de nacimientos y muertes; paugaṇḍake — en la edad paugaṇḍa, que comienza a los seis años (un año después); bālāḥ — todos los niños; dṛṣṭvā ūcuḥ — revelaron el hecho pasado un año; vismitāḥ — como si hubiese ocurrido aquel mismo día; vraje — en Vṛndāvana.

Traducción

Este episodio, en que Kṛṣṇa Se salvó a Sí mismo y a Sus amigos de la muerte y dio la liberación a Aghāsura, tuvo lugar cuando Kṛṣṇa tenía cinco años, pero en Vrajabhūmi no se conoció hasta después de un año, como si hubiese sucedido aquel mismo día.

Significado

La palabra mokṣaṇam significa «liberación». En relación con los acompañantes de Kṛṣṇa y con Kṛṣṇa mismo, no tiene sentido hablar de liberación; puesto que están en el mundo espiritual, ya están liberados. En el mundo material hay nacimiento, muerte, vejez y enfermedades, pero en el mundo espiritual no existe nada de eso, pues todo es eterno. En cuanto a la serpiente, Aghāsura también obtuvo la misma bendición, la vida eterna, gracias al contacto con Kṛṣṇa y Sus devotos. Por consiguiente, y como se indica en el verso con la palabra ātmāhi-mokṣaṇama, si la serpiente pitón Aghāsura logró la compañía eterna de la Suprema Personalidad de Dios, ¿qué puede decirse entonces de quienes ya son compañeros del Señor? Sākaṁ vijahruḥ kṛta-puṇya-puñjāḥ (Bhāg. 10.12.11). He aquí la prueba de que Dios es bueno para todos. Incluso si mata a alguien, la persona matada alcanza la liberación. ¿Qué puede decirse entonces de quienes ya gozan de la compañía del Señor?