SB 10.12.28

kṛtyaṁ kim atrāsya khalasya jīvanaṁ
na vā amīṣāṁ ca satāṁ vihiṁsanam
dvayaṁ kathaṁ syād iti saṁvicintya
jñātvāviśat tuṇḍam aśeṣa-dṛg ghariḥ
Palabra por palabra: 
kṛtyam kim — qué hacer; atra — en esta situación; asya khalasya — de este envidioso demonio; jīvanam — la existencia de la vida; na — no debería haber; — o; amīṣām ca — y de los inocentes; satām — de los devotos; vihiṁsanam — la muerte; dvayam — ambas acciones (matar al demonio y salvar a los niños); katham — cómo; syāt — puede ser posible; iti saṁvicintya — tras pensar perfectamente en el tema; jñātvā — y decidir qué hacer; aviśat — entró; tuṇḍam — en la boca del demonio; aśeṣa-dṛk hariḥ — Kṛṣṇa, que tiene ilimitada potencia, podía comprender el pasado, el futuro y el presente.
Traducción: 
¿Cómo había que actuar? ¿Cuál era la forma de matar al demonio y de salvar, al mismo tiempo, a los devotos? Kṛṣṇa, que posee una potencia ilimitada, prefirió esperar hasta hallar una manera inteligente de matar al demonio, salvando, al mismo tiempo, a los niños. Luego, entró en la boca de Aghāsura.
Significado: 

Kṛṣṇa es conocido con el nombre de ananta-vīrya-sarvajña, debido a que lo sabe todo. Y como lo conoce todo a la perfección, para Él no era difícil hallar la manera de salvar a los niños y, al mismo tiempo, matar al demonio. Así, decidió que también Él iba a entrar en la boca del demonio.