Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.11.8

Texto

bibharti kvacid ājñaptaḥ
pīṭhakonmāna-pādukam
bāhu-kṣepaṁ ca kurute
svānāṁ ca prītim āvahan

Palabra por palabra

bibharti — Kṛṣṇa simplemente tocaba los objetos y se quedaba a su lado como si fuera incapaz de levantarlos; kvacit — a veces; ājñaptaḥ — al serle ordenado; pīṭhaka-unmāna — el asiento de madera y el recipiente de madera para medir; pādukam — traer los zapatos de madera; bāhu-kṣepam ca — golpearse el cuerpo con los brazos; kurute — hace; svānām ca — de Sus propios familiares, las gopīs y otros amigos íntimos; prītim — el placer; āvahan — hacer surgir.

Traducción

A veces, madre Yaśodā o sus amigas gopīs decían a Kṛṣṇa: «Tráeme esto», o «Tráeme aquello». A veces Le ordenaban que les trajese una tarima‚ un medidor o unos zapatos de madera, y Kṛṣṇa, al recibir la orden de Sus madres, trataba de llevarles lo que pedían. Sin embargo, otras veces, como si no fuera capaz de levantar esos objetos, Se limitaba a tocarlos y quedarse quieto a su lado. Solo por dar placer a Sus familiares, Se golpeaba el cuerpo con los brazos para demostrar que tenía fuerza de sobra.