SB 10.11.51

tam āpatantaṁ sa nigṛhya tuṇḍayor
dorbhyāṁ bakaṁ kaṁsa-sakhaṁ satāṁ patiḥ
paśyatsu bāleṣu dadāra līlayā
mudāvaho vīraṇavad divaukasām
Palabra por palabra: 
tam — a Bakāsura; āpatantam — que de nuevo se empeñaba en atacarle; saḥ — el Señor Kṛṣṇa; nigṛhya — atrapar; tuṇḍayoḥ — por el pico; dorbhyām — con Sus brazos; bakam — a Bakāsura; kaṁsa-sakham — que era el amigo y compañero de Kaṁsa; satām patiḥ — el Señor Kṛṣṇa, el amo y señor de los vaiṣṇavas; paśyatsu — mientras observaban; bāleṣu — todos los pastorcillos; dadāra — bifurcó; līlayā — con suma facilidad; mudā-āvahaḥ — ese gesto satisfizo grandemente; vīraṇa-vat — como la hierba vīraṇa (tal y como se divide); divaukasām — a todos los habitantes del cielo.
Traducción: 
Al ver que el demonio Bakāsura, el amigo de Kaṁsa, se empeñaba en atacarle, Kṛṣṇa, el líder de los vaiṣṇavas, cogió con Sus manos las dos mitades del pico del demonio y, ante todos los pastorcillos de vacas, partió al demonio por la mitad con la misma facilidad con que un niño divide en dos una brizna de hierba vīraṇa. Al matar al demonio de esa forma, Kṛṣṇa dio gran satisfacción a los habitantes del cielo.