Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.1.38

Texto

mṛtyur janmavatāṁ vīra
dehena saha jāyate
adya vābda-śatānte vā
mṛtyur vai prāṇināṁ dhruvaḥ

Palabra por palabra

mṛtyuḥ — la muerte; janma-vatām — de las entidades vivientes que han nacido; vīra — ¡oh, gran héroe!; dehena saha — junto con el cuerpo; jāyate — nace (para el que ha nacido, la muerte es segura); adya — hoy; — o; abda-śata — de cientos de años; ante — al final; — o; mṛtyuḥ — la muerte; vai — en verdad; prāṇinām — para todas las entidades vivientes; dhruvaḥ — es segura.

Traducción

¡Oh, gran héroe!, todo el que nace tiene que morir, pues la muerte nace con el cuerpo. Hoy mismo o de aquí a cientos de años, la muerte es segura para todas las entidades vivientes.

Significado

Kaṁsa tenía tanto miedo de morir que no dudaba en matar a una mujer, pero Vasudeva quería hacerle entender que no podía salvarse de la muerte. Si la muerte es segura, ¿qué podía ganar Kaṁsa con un acto que iba a dañar, ya no solo su reputación, sino la de toda su familia? Como confirma el Bhagavad-gītā(2.27):

jātasya hi dhruvo mṛtyur
dhruvaṁ janma mṛtasya ca
tasmād aparihārye ’rthe
na tvaṁ śocitum arhasi

«El que ha nacido, es seguro que va a morir, y, después de morir, es seguro que volverá a nacer. Por lo tanto, en el ineludible desempeño de tu deber, no te lamentes». No debemos tener miedo de la muerte. Lo que tenemos que hacer es prepararnos para la siguiente vida. Debemos utilizar el tiempo de que disponemos en la forma humana de vida para poner fin al ciclo de nacimientos y muertes. Enredarse en actividades pecaminosas con la intención de salvarse de la muerte no es bueno.