Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.8.39

Texto

neyaṁ śobhiṣyate tatra
yathedānīṁ gadādhara
tvat-padair aṅkitā bhāti
sva-lakṣaṇa-vilakṣitaiḥ

Palabra por palabra

na — no; iyam — esta tierra de nuestro reino; śobhiṣyate — lucirá hermosa; tatra — entonces; yathā — como es ahora; idānīm — como; gadādhara — ¡oh, Kṛṣṇa!; tvat — Tus; padaiḥ — por los pies; aṅkitā — marcada; bhāti — deslumbra; sva-lakṣaṇa — Tus propias señales; vilakṣitaiḥ — por las huellas.

Traducción

¡Oh, Gadādhara [Kṛṣṇa]!, a nuestro reino lo marcan ahora las impresiones de Tus pies, y por eso luce hermoso. Pero cuando Tú Te vayas, dejará de verse así.

Significado

En los pies del Señor hay ciertas señales particulares que lo distinguen a Él de los demás. En la planta de los pies del Señor se encuentran los signos de una bandera, un rayo, un instrumento para conducir elefantes, una sombrilla, un loto, un disco, etc. Esos signos quedan impresos en el suave polvo de la tierra por donde el Señor pasa. La tierra de Hastināpura estaba marcada así mientras el Señor Śrī Kṛṣṇa se encontraba en ella con los Pāṇḍavas, y, en consecuencia, el reino de los Pāṇḍavas floreció en virtud de esos auspiciosos signos. Kuntīdevī señala esas características resaltantes, y expresa su temor de que haya mala suerte en ausencia del Señor.