Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.7.20

Texto

athopaspṛśya salilaṁ
sandadhe tat samāhitaḥ
ajānann api saṁhāraṁ
prāṇa-kṛcchra upasthite

Palabra por palabra

atha — así pues; upaspṛśya — tocando con santidad; salilam — agua; sandadhe — cantó los himnos; tat — eso; samāhitaḥ — estando concentrado; ajānan — sin saber; api — aunque; saṁhāram — retirar; prāṇa-kṛcchre — estando la vida en peligro; upasthite — siendo colocado en una posición tal.

Traducción

Como su vida estaba en peligro, tocó agua con santidad y se concentró en el canto de los himnos para lanzar armas nucleares, aunque él no sabía cómo retirar dichas armas.

Significado

Las formas sutiles de las actividades materiales son más finas que los métodos burdos de la manipulación material. Dichas formas sutiles de las actividades materiales se efectúan a través de la purificación del sonido. El mismo método se adopta aquí mediante el canto de himnos, para que estos actúen como armas nucleares.