Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.19.26

Texto

taṁ dvyaṣṭa-varṣaṁ su-kumāra-pāda-
karoru-bāhv-aṁsa-kapola-gātram
cārv-āyatākṣonnasa-tulya-karṇa-
subhrv-ānanaṁ kambu-sujāta-kaṇṭham

Palabra por palabra

tam — a él; dvi-aṣṭa — dieciséis; varṣam — años; su-kumāra — delicado; pāda — piernas; kara — manos; ūru — muslos; bāhu — brazos; aṁsa — hombros; kapola — frente; gātram — cuerpo; cāru — hermoso; āyata — amplio; akṣa — ojos; unnasa — nariz alta; tulya — similar; karṇa — orejas; subhru — bellas cejas; ānanam — cara; kambu — caracola; sujāta — bien formado; kaṇṭham — cuello.

Traducción

Este hijo de Vyāsadeva tenía tan solo dieciséis años de edad. Él tenía delicadamente formadas las piernas, las manos, los muslos, los brazos, los hombros, la frente y las demás partes del cuerpo. Sus ojos eran amplios y hermosos, y tenía la nariz y las orejas muy levantadas. Él tenía una cara muy atractiva, y un cuello bien formado y tan hermoso como una caracola.

Significado

A una personalidad respetable se la describe comenzando con las piernas, y este sistema de honor se observa aquí con Śukadeva Gosvāmī. Él tan solo tenía dieciséis años de edad. A una persona se la honra por sus logros y no por la edad. Una persona puede ser mayor por experiencia y no por edad. Śrī Śukadeva Gosvāmī, a quien se describe aquí como el hijo de Vyāsadeva, era, por su conocimiento, más experimentado que todos los sabios ahí presentes, a pesar de tan solo tener dieciséis años de edad.