SB 1.14.19

na pibanti stanaṁ vatsā
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje
Palabra por palabra: 
na — no; pibanti — manan; stanam — ubre; vatsāḥ — los terneros; na — no; duhyanti — permiten ordeñar; ca — también; mātaraḥ — las vacas; rudanti — llorando; aśru-mukhāḥ — con cara de llanto; gāvaḥ — las vacas; na — no; hṛṣyanti — sienten placer; ṛṣabhāḥ — los toros; vraje — en el pastizal.
Traducción: 
Los terneros ya no maman de las ubres de las vacas, ni éstas dan leche. Ellas están paradas, gimiendo, con lágrimas en los ojos, y los toros no encuentran ningún placer en los pastizales.