Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.13.57

Texto

sa vā adyatanād rājan
parataḥ pañcame ’hani
kalevaraṁ hāsyati svaṁ
tac ca bhasmī-bhaviṣyati

Palabra por palabra

saḥ — él; — con toda probabilidad; adya — hoy; tanāt — de; rājan — ¡oh, rey!; parataḥ — adelante; pañcame — en el quinto; ahani — día; kalevaram — cuerpo; hāsyati — abandonará; svam — su propio; tat — eso; ca — también; bhasmī — cenizas; bhaviṣyati — se convertirá en.

Traducción

¡Oh, rey!, él abandonará su cuerpo muy probablemente en el quinto día a partir de hoy. Y su cuerpo se volverá cenizas.

Significado

La profecía de Nārada Muni le prohibía a Yudhiṣṭhira Mahārāja ir al lugar donde estaba su tío, porque incluso después de abandonar el cuerpo mediante su propio poder místico, Dhṛtarāṣṭra no necesitaría una ceremonia funeral; Nārada Muni indicó que su cuerpo se quemaría por sí solo hasta volverse cenizas. La perfección del sistema de yoga se logra mediante esa clase de poder místico. El yogī es capaz de abandonar su cuerpo en un momento que él mismo elige e ir a cualquier planeta que desee, con trasformar en cenizas el cuerpo actual mediante un fuego que él mismo produce.