Śrīmad-bhāgavatam 1.13.52
Texto
svardhunī saptadhā vyadhāt
saptānāṁ prītaye nānā
sapta-srotaḥ pracakṣate
Palabra por palabra
srotobhiḥ — by currents; saptabhiḥ — by seven (divisions); yā — the river; vai — certainsrotobhiḥ–por corrientes; saptabhiḥ — por siete (divisiones); yā — el río; vai — ciertamente; svardhunī — el sagrado Ganges; saptadhā — siete ramales; vyadhāt — creados; saptānām — de los siete; prītaye — para la satisfacción de; nānā — diversos; sapta-srotaḥ — siete fuentes; pracakṣate — conocido por el nombre.ly; svardhunī — the sacred Ganges; saptadhā — seven branches; vyadhāt — created; saptānām — of the seven; prītaye — for the satisfaction of; nānā — various; sapta-srotaḥ — seven sources; pracakṣate — known by name.
Traducción
El lugar se denomina Saptasrota [dividido en siete], porque ahí las aguas del sagrado Ganges se dividieron en siete ramales. Esto se hizo para la satisfacción de los siete grandes ṛṣis.