Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.11.1

Texto

sūta uvāca
ānartān sa upavrajya
svṛddhāñ jana-padān svakān
dadhmau daravaraṁ teṣāṁ
viṣādaṁ śamayann iva

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; ānartān — el país conocido como Ānartān (Dvārakā); saḥ — Él; upavrajya — llegando a la frontera de; svṛddhān — muy próspera; jana-padān — ciudad; svakān — Su propia; dadhmau — hizo sonar; daravaram — la auspiciosa caracola (Pāñcajanya); teṣām — de ellos; viṣādam — abatimiento; śamayan — apaciguando; iva — aparentemente.

Traducción

Sūta Gosvāmī dijo: Al llegar a la frontera de Su muy próspera metrópoli, conocida como el país de los Ānartas [Dvārakā], el Señor hizo sonar Su auspiciosa caracola, anunciando Su arribo y aparentemente calmando el abatimiento de los habitantes.

Significado

A causa de la batalla de Kurukṣetra, el querido Señor estuvo fuera de Dvārakā, Su propia y próspera metrópoli, por un período considerablemente largo, y a raíz de ello todos los habitantes estaban agobiados por la melancolía, debido a la separación. Cuando el Señor desciende a la Tierra, Sus asociados eternos también vienen con Él, de la misma manera en que el séquito acompaña al rey. Esos asociados del Señor son almas eternamente liberadas, y no pueden tolerar la separación del Señor ni siquiera por un momento, a causa del intenso afecto que sienten por Él. Los habitantes de la ciudad de Dvārakā estaban, pues, de un humor deprimido, y esperaban el arribo del Señor en cualquier momento. De modo que, el anunciador sonido de la auspiciosa caracola fue muy alentador, y aparentemente calmó su abatimiento. Ellos estaban aún más deseosos de ver al Señor entre ellos, y todos se pusieron alertas para recibirlo de la manera apropiada. Esos son los signos del amor espontáneo por Dios.