Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.10.17

Texto

sitātapatraṁ jagrāha
muktādāma-vibhūṣitam
ratna-daṇḍaṁ guḍākeśaḥ
priyaḥ priyatamasya ha

Palabra por palabra

sita-ātapatram — sombrilla aliviadora; jagrāha — tomó; muktā-dāma — decorada con encajes y perlas; vibhūṣitam — bordada; ratna-daṇḍam — con un mango hecho de joyas; guḍākeśaḥ — Arjuna, el guerrero experto, o aquel que ha conquistado el sueño; priyaḥ — muy amado; priyatamasya — del muy amado; ha — así lo hizo.

Traducción

En esa oportunidad, Arjuna, el gran guerrero y conquistador del sueño, quien es el amigo íntimo del muy amado Señor Supremo, tomó una sombrilla que tenía un mango hecho de joyas y que estaba bordada con encaje y perlas.

Significado

El oro, las joyas, las perlas y las piedras preciosas se utilizaban en las lujosas ceremonias reales. Todos estos son regalos de la naturaleza, y los producen las colinas, los océanos, etc., por orden del Señor, cuando el hombre no desperdicia su valioso tiempo en producir cosas no deseadas en el nombre de artículos de primera necesidad. Mediante el mal llamado desarrollo de las empresas industriales, ahora se están usando recipientes de gutapercha en vez de metales como el oro, la plata, el bronce y el cobre. Ahora se usa margarina en vez de mantequilla purificada, y una cuarta parte de la población urbana carece de refugio.