CC Madhya 8.254

sarva tyaji’ jīvera kartavya kāhāṅ vāsa?’
‘vraja-bhūmi vṛndāvana yāhāṅ līlā-rāsa’
Palabra por palabra: 
sarva — todo; tyaji’ — abandonando; jīvera — de la entidad viviente; kartavya — hacerse; kāhāṅ — dónde; vāsa — residencia; vraja-bhūmi — la tierra de Vrajabhūmi; vṛndāvana — Vṛndāvana, el lugar sagrado; yāhāṅ — donde; līlā-rāsa — el Señor Kṛṣṇa realizó Su danza rāsa.
Traducción: 
Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «¿Dónde debe vivir la entidad viviente, abandonando todos los demás lugares?».Rāmānanda Rāya contestó: «Debe vivir en el lugar sagrado conocido con los nombres de Vṛndāvana o Vrajabhūmi, donde el Señor realizó Su danza rāsa».
Significado: 

SIGNIFICADO: Según el Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.61):

āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām ahaṁ syāṁ
vṛndāvane kim api gulma-latauṣadhīnām
yā dustyajaṁ sva-janam ārya-pathaṁ ca hitvā
bhejur mukunda-padavīṁ śrutibhir vimṛgyām

Uddhava dijo: «Que yo me vuelva una de las hierbas o plantas de Vṛndāvana que pisan las gopīs, quienes abandonaron todo vínculo con familiares y amigos y decidieron adorar los pies de loto de Mukunda. Sus pies de loto los buscan todas las grandes personas santas expertas en el estudio de las Escrituras védicas».