Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.248

Texto

‘duḥkha-madhye kona duḥkha haya gurutara?’
‘kṛṣṇa-bhakta-viraha vinā duḥkha nāhi dekhi para’

Palabra por palabra

duḥkha-madhye — de entre los sufrimientos de la vida; kona — cuál; duḥkha — sufrimiento; haya — es; gurutara — más doloroso; kṛṣṇa-bhakta-viraha — estar separado del devoto del Señor Kṛṣṇa; vinā — aparte de; duḥkha — desdicha; nāhi — no hay; dekhi — yo veo; para — otra.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «De todas las formas de sufrimiento, ¿cuál es la más dolorosa?».

Śrī Rāmānanda Rāya contestó: «Excepto estar separado del devoto de Kṛṣṇa, no sé de ninguna desdicha insoportable».

Significado

En relación con esto, el Señor dice en las Escrituras védicas:

mām anārādhya duḥkhārtaḥkuṭumbāsakta-mānasaḥ
sat-saṅga-rahito martyo
vṛddha-sevā-paricyutaḥ

«La persona que no Me adora, que está indebidamente apegada a la familia y que no sigue el proceso de servicio devocional, debe ser considerada sumamente desdichada. Del mismo modo, aquel que no se relaciona con vaiṣṇavas, o que no ofrece servicio a su superior, también es sumamente desdichado».

También en el Bṛhad-bhāgavatāmṛta (1.5.54) se afirma:

sva-jīvanādhikaṁ prārthyaṁśrī-viṣṇu-jana-saṅgataḥ
vicchedena kṣaṇaṁ cātra
na sukhāṁśaṁ labhāmahe

«De todos los tipos de cosas deseables que la entidad viviente experimenta en su vida, la relación con los devotos del Señor es la mejor. Cuando nos separamos del devoto, aunque sea por un momento, no podemos disfrutar de felicidad».