Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.219

Texto

yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ

Palabra por palabra

yat — debido a; te — Tuyos; sujāta — delicados; caraṇa-ambu-ruham — pies de loto; staneṣu — sobre los senos; bhītāḥ — temerosas de; śanaiḥ — con mucho cuidado; priya — ¡oh, amado!; dadhīmahi — ponemos; karkaśeṣu — muy duros y ásperos; tena — mediante esos pies de loto; aṭavīm — por el bosque; aṭasi — Tú caminas; tat vyathate — que sienten dolor; na — no; kim svit — si; kūrpa-ādibhiḥ — por los diminutos guijarros; bhramati — se confunde; dhīḥ — inteligencia; bhavat-ayuṣām — de personas que Te consideran la duración de la vida; naḥ — de nosotras.

Traducción

«[Todas las gopīs dijeron:] “Querido Kṛṣṇa, nosotras sostenemos con mucho cuidado Tus delicados pies de loto sobre nuestros duros senos. Cuando Tú caminas por el bosque, hay guijarros diminutos que pinchan Tus suaves pies de loto. Nos asusta la idea de que eso Te cause dolor. Como Tú eres nuestra vida y nuestra misma alma, nuestra mente se perturba muchísimo cuando Tus pies de loto sienten dolor”.

Significado

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19)