CC Madhya 8.156

hlādinī sandhinī samvit tvayy ekā sarva-saṁśraye
hlāda-tāpa-karī miśrā tvayi no guṇa-varjite
Palabra por palabra: 
hlādinī — lo que genera placer; sandhinī — la potencia de existencia; samvit — la potencia de conocimiento; tvayi — a Ti; ekā — potencia interna principal; sarva-saṁśraye — Tú eres el receptáculo de todas las potencias; hlāda — placer; tāpa-karī — que genera sufrimientos; miśrā — mezclados; tvayi — a Ti; na u — nunca; guṇa-varjite — Tú, la Realidad Trascendental, la Suprema Personalidad de Dios.
Traducción: 
«“Mi querido Señor, Tú eres el receptáculo trascendental de todas las cualidades trascendentales. Tus potencias de placer, existencia y conocimiento son en realidad una sola potencia espiritual interna. El alma condicionada, aunque en realidad es espiritual, a veces experimenta placer, a veces dolor, y a veces una mezcla de dolor y placer. Eso se debe a su contacto con la materia. Pero Tú estás por encima de todas las cualidades materiales, de modo que éstas no se encuentran en Ti. Tu potencia espiritual superior es completamente trascendental, y para Ti no existen el placer relativo, el placer mezclado con dolor, ni el dolor en sí.”
Significado: 

SIGNIFICADO: La cita es del Viṣṇu Purāṇa (1.12.69).