Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.130-131

Texto

yadyapi rāya — premī, mahā-bhāgavate
tāṅra mana kṛṣṇa-māyā nāre ācchādite
tathāpi prabhura icchā — parama prabala
jānileha rāyera mana haila ṭalamala

Palabra por palabra

yadyapi — aunque; rāya — Rāmānanda Rāya; premī — un gran amante de Kṛṣṇa; mahā-bhāgavate — un devoto sumamente elevado; tāṅra — suya; mana — mente; kṛṣṇa-māyā — la energía ilusoria de Kṛṣṇa; nāre — no puede; ācchādite — cubrir; tathāpi — aun así; prabhura icchā — el deseo del Señor; parama prabala — muy intenso; jānileha — aunque era conocido; rāyera mana — la mente de Rāmānanda Rāya; haila — había; ṭalamala — agitación.

Traducción

Śrī Rāmānanda Rāya era un gran devoto del Señor y un amante de Dios, y Su mente no podía quedar cubierta por la energía ilusoria de Kṛṣṇa. Pero, pese a esto, y pese a que podía comprender la mente del Señor, que era muy fuerte e intensa, la mente de Rāmānanda se agitó un poco.

Significado

El devoto perfecto actúa siempre de conformidad con los deseos de la Suprema Personalidad de Dios. La persona materialista, en cambio, se ve arrastrada por las olas de la energía material. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice: māyāra vaśe, yāccha bhese, khāccha hābuḍubu, bhāi. La persona que se halla bajo los grilletes de la energía material es arrastrada por las olas de esa energía ilusoria. En otras palabras, la persona que se encuentra en el mundo material es un sirviente de māyā. Sin embargo, quien se halla bajo la influencia de la energía espiritual es un sirviente de la Suprema Personalidad de Dios. Rāmānanda Rāya sabía que nada escapaba al conocimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero, aun así, porque el Señor lo deseó, se dispuso a hablar más del tema.